‘Una voce un poco fa’, por Batlle, Sills

¡Más madera!:-) ¿Rosina mezzo o Rosina soprano?: ¿con cuál se quedan?

(Gracias, D. Paco; gracias, enric; gracias, allforthemusic…)

Cavatina de Rosina del Primer Acto, Escena II, de El Barbero de Sevilla, Rossini. Por las sopranos:

Kathleen Battle. 1989.

Beverly Sills. 1976.

Más La Rosina de la Gruberova

Y, como broche de cierre, escuchen a la Capsir.

Tags: ,

5 Responses to “‘Una voce un poco fa’, por Batlle, Sills”

  1. Tanguetto dice:

    Me quedo con todas, cada una me produce una sensación diferente.
    No entiendo de música, no entiendo italiano, se poco de los argumentos, pero lo que me produce escuchar esas voces es casi no comparable con nada.
    Y ahora la ayuda de YOUTUBE que nos permite ver y sentir.
    Te agradezco por tus publicaciones, me ayudan mucho.

  2. Claudio dice:

    Originalmente el rol de Rosina fue escrito para una contralto con coloratura. Se ve que Rossini lo escribió así porque consideraba que el color oscuro le iba bien al personaje o porque disponía de una buena contralto para el estreno en el Teatro Argentina de Roma en febrero de 1816. Después, con el tiempo, el rol fue cantado por sopranos agudas y también está documentado que en ocasión de la interpretación de la Patti, en la casa parisina de Rossini, en una de las veladas musicales organizadas por el maestro, después de una versión muy adornada por la Patti el maestro se acercó a saludarla y aplaudiéndola le dijo: “muy linda el aria,¿quién es el compositor?” con lo cual reafirmaba su rechazo hacia los cantantes que agregaban a sus roles más de lo debido.
    El rol fue casi exclusivamente cantado hasta los años ‘50 por sopranos ligeras hasta que Giulietta Simionato y Teresa Berganza lo restituyeron a su verdadera tesitura y, hoy en día lo interpretan todas las mezzos de coloratura famosas. No obstante, algunas sopranos siguen cantándolo con mayor o menor grado de tino musical en la cadencias o adornos que agregan. La única soprano que lo canto en su tesitura grave, pero agregando agudos en las cadencias, fue la Callas en 1956 y luego en la grabación de 1957. A pesar de que fue muy discutida su interpretación creo que le aportó a Rosina la cuota de picardía y de viveza que el rol requiere, ayudada por su timbre oscuro y por su decir incisivo.
    En lo que a mí respecta prefiero una mezzo con agilidad pero no descarto que una buena “intérprete” soprano aborde el rol. Si el cantante es musical, y entiéndase por musicalidad el respeto por la partitura y las intenciones del compositor primero que nada, hará un buen trabajo y el resto es la cabal “re”creación del rol a nivel del texto que tiene que recitar y a nivel de la actuación.
    Para el público que prioriza sólo la voz, con una buen línea y la mayor cantidad posible de buenas notas estará todo bien. Para los que concebimos la ópera como un todo de música, poesía, texto, actuación, etc. preferiremos el mayor respeto posible por la partitura y las intenciones del compositor en cuanto al personaje.
    Un saludo

  3. oscar valdivieso dice:

    Ese Rossini… je je je (Cual habra sido la respuesta de Adelina?)

  4. enric dice:

    Al César lo que es del César: Siento discrepar con Claudio, pero no fueron Giulietta Simionato (Forli, 1910) y Teresa Berganza (Madrid, 1935) quienes restituyeron a su tesitura original los papeles de Rossina (“El barbero de Sevilla”), Isabella (“La italiana en Argel”) y Angelina (“La Cenerentola”), sino que fue Conchita Supervía (Barcelona. 1895 – Londres, 1936) quien a mediados de los años 20 del siglo pasado (¿nos suena raro, verdad, reconocer que ya somos del siglo pasado?) :) ) lo hizo, y lo hizo bastantes años antes, incluso, de que, concretamente en 1940, se creara la Fundación Rossini, el auténtico “chupinazo” de salida hacia lo que significaría la “resurrección” de la obra del genial pesariano, caída en el olvido durante décadas.

    Saludos cordiales.

  5. Paco Roa dice:

    Yo creo que D. Oscar tiene razón cuando, en algún momento, indica que conviene no saturar con el tema de la Rosina. Hagamos caso y, antes de que nos llame al orden también el amable gestor del foro, demos por cerrado el asunto para que así, además, cuando se suscite nuevamente una cuestión rossiniana, ésta sea acogida con igual o parecido interés. Por último corroborar que, como muy bien señala D. Enric, el honor por la restauración filológica de los tres principales papeles bufos femeninos de Rossini, esto es, cantados en su cuerda original, corresponde a la universal barcelonesa Supervía. Tal aconteció, si mi documentación es correcta, en la temporada turinesa de 1925 con una histórica “Italiana in Algeri”; según cuentan las crónicas -y las de esta época ya eran muy fiables- el público asistente quedó literalmente, a más de entusisamado hasta casi el delirio con la intérprete, boquiabierto cuando escuchó las excelencias de esta ópera después de más de medio siglo virtualmente desaparecida.

    Muchas gracias.

Leave a Reply