
Nueva traducción de Lilith sobre… (adivina, adivinanza): ¡Diana Damrau!
Gracias mil, Lilith.
The Sun, 23 de marzo de 2007
Damrau Wows at Weill
Por Jay Nordlinger
[Advertencia: Este hombre tiene un sentido del humor un tanto extraño, así que hay un par de cosas que, traducidas, suenan ridículas y fuera de lugar. Intentaré explicarme lo mejor posible, pero no prometo nada. Ruego disculpen las molestias ^^]
Diana Damrau has wowed New York in three roles at the Metropolitan Opera —and, on Wednesday night, we got to hear her in recital. The venue was Weill Recital Hall, the pretty little space upstairs at Carnegie. We should enjoy this starry German soprano in such intimate quarters while we can. Before we know it, she may be singing in stadiums.

Diana Damrau ya ha triunfado en Nueva York con tres papeles en la Metropolitan Opera —y, en la noche del miércoles, fuimos a oír su recital. El local fue el Weill Recital Hall, una sala bastante pequeña que se encuentra subiendo las escaleras en el Carnegie. Deberíamos disfrutar de esta triunfadora [“Starry”, derivada de “star”, estrella. Ya sabéis qué significa ^^] soprano alemana en lugares tan íntimos mientras podamos. Antes de que nos demos cuenta, estará cantando en estadios.

At Weill, she sang a mixed program, with no “theme” —oh happy day. She did not sing 20 songs about willow trees, or a program of music by left-handed Hispanics. It was just —just!— an appealing mixture of very good songs. Only musicologists and writers of program notes could be displeased. Before she started to sing, Ms. Damrau said she had a “little speech” to give, and she apologized for it: She was not feeling “100 percent,” and had to change the program a bit. Instead of beginning with her planned Liszt set, she would sing something less taxing (apparently): a Schumann group, including the famous songs “Widmung” and “Der Nussbaum.”
En el Weill, cantó un programa mixto, sin una temática fija —gracias a Dios [‘Oh, happy day’ no es ‘Gracias a Dios’, pero el concepto es el mismo XD]. No cantó veinte canciones sobre sauces, o un programa basado en música compuesta por hispanos zurdos [¿Qué os decía yo al principio? XD Se refiere a que no escogió un programa monótono, pero tampoco rebuscado. Ya lo habíais entendido, pero por si acaso]. Fue sólo —¡sólo!— un atractivo pastiche de muy buenas canciones. Sólo los musicólogos y los redactores de programas podrían haberse disgustado. Antes de empezar a cantar, Damrau dijo que tenía un pequeño “discurso” [‘Speech’ es literalmente ‘discurso’, pero ya veis lo que significa en este contexto] que dar, y se disculpó por ello: No se sentía al cien por cien, y tuvo que cambiar un poco el programa. En lugar de empezar con el Liszt planeado, cantaría algo (aparentemente) menos perjudicial para la voz: algo de Schumann, incluyendo el conocido “Widmung” y el “Der Nussbaum”.
By the way, she had sheet music with her for the Schumann, and she would have music with her for the rest of the program, too. This is unusual in a voice recital, but she consulted that music rarely.

Por cierto, tuvo las partituras delante para el Schumann, y también durante el resto del programa. Esto es poco usual en un recital de canto, pero rara vez miró la partitura [Lo entiendo perfectamente. Tocar o cantar con las partituras delante te da seguridad aunque te las sepas de memoria. Considerando que estaba enferma, me parece muy lógico que quisiera tener las partituras como “apoyo moral”].
The first song was “Widmung,” and, true to her word, Ms. Damrau did not sound like herself in it. But she sang the song intelligently, with just the right amount of emotion: It was not too operatic, not too reticent. As she continued with her Schumann, she sounded more like herself, and her cries of joy were utterly Damrau-esque. “Der Nussbaum,” she rendered tenderly and sweetly.

La primera canción fue “Widmung” y, fiel a su palabra, Damrau no sonó como ella misma. Pero la cantó inteligentemente, con el punto justo de emoción: no fue excesivamente operática ni demasiado reticente. A medida que continuaba con el Schumann iba sonando más como ella misma, y sus exclamaciones de alegría fueron completamente Damrau-escas [Me encanta este neologismo XD]. Cantó el “Der Nussbaum” tierna y dulcemente [Ays. ¿Cómo, si no, me pregunto y no hallo respuesta, lo iba a cantar esta chica? XD].
(más…)