Archive for the ‘Enrico Caruso’ Category

‘O Lola’, en la hermosa voz de Costa Milona

Miércoles, Octubre 3rd, 2012

Cavalleria rusticana

Cavalleria rusticana (Caballerosidad rústica) es la historia de un amor robado y vengado. El título alude al código de honor de una pequeña comunidad italiana, una aldea de Sicilia, donde transcurre el drama, a finales del siglo XIX.

Antes de marchar a cumplir el servicio militar —antes de ser soldado—, el campesino Turiddu fue novio de Lola, a quien juró —como se dice en el libreto— fidelidad eterna.

Cuando regresa, Lola se ha casado con otro. Su marido es un hombre de cierta posición económica: el carretero del pueblo, Alfio.

Turiddu, profundamente despechado, con un nuevo amor, “trató de apagar la llama que ardía en su corazón”. Seduce a otra joven del pueblo, Santuzza —Santa—, que se enamora locamente de él.

Lola, entonces, envidiosa de la suerte de Santuzza, ardiendo de celos, cede; hace caso a Turiddu: se lo roba (”Me l’ha rapito”). Lo desvela Santuzza en su ‘Voi lo sapete, o mamma’, que dirige a Mamma Lucia, la madre de Turiddu:

Cavalleria rusticana.

Voi lo sapete, o mamma,
prima s’andar soldado
Turiddu aveva a Lola
eterna fè giurato.

Tornò,
la seppe sposa;
e con un nuovo amore
volle spegner la fiamma
che gli bruciava il core.
M’amò… l’amai!
L’amai, ah! l’amai!

Quell’invida d’ogni delizia mia,
del suo sposo dimentica,
arse di gelosia
Me l’ha rapito.
Priva dell’onor mio,
dell’onor mio rimango.
Lola e Turiddu s’amano,

io piango, io piango!

  • Claudia Muzio: ‘Voi lo sapete, o mamma’. 1934.
  • Cavalleria rusticana

    Lola coquetea con Turiddu: acepta sus galanteos. Y es la propia Santuzza, quien, despechada y desesperada tras el desprecio de Turiddu, le cuenta el enredo a Alfio, el marido que ella cree burlado. Con la más absoluta crudeza: “Que mientras vais bajo la lluvia y el viento para ganaros el pan, ¡Lola os adorna el techo de mala manera!”.

    cavalleria-rusticana

    Enseguida, Santuzza se arrepiente: “¡Ha sido una infamia hablaros así!”. La tragedia, ya saben, se desata. Turiddu le muerde la oreja a Alfio, el modo tradicional siciliano de aceptar un duelo. Sangre: muerte.

    Cavalleria rusticana

    Turiddu y Alfio, los dos rivales, se baten en duelo a las afueras del pueblo en pleno domingo de Resurrección. Se cumple el maleficio que Santuzza, desgarrada, le lanza a Turiddu cuando entra en la iglesia siguiendo a Lola: “A te la mala Pasqua, spergiuro!” (¡Te deseo una mala Pascua, perjuro!).

    ¡Y tan mala! Por el grito de una mujer —”¡Han matado al compadre Turiddu!”— sabemos que Alfio ha cumplido su sentencia: “Quiero sangre, me abandono a la ira; todo mi amor se ha vuelto odio”.

    Decíamos que Cavalleria rusticana es una historia de amor robado y vengado. Está claro quién se venga: Alfio. Pero ¿quién comete el robo? Porque, en realidad, hay más de un amor robado… Lola le priva de su amor a Turiddu casándose con Alfio, mayor que Turiddu, pero con una mejor situación económica. Lola le roba Turiddu a Santuzza, cuando, rabiosa de celos, cree que su antiguo novio cumplirá la promesa que le hizo a Santuzza de llevarla al altar. Turiddu le roba el amor de Lola a Alfio cuando ronda y requiere de amor a Lola. Según el código de honor de los lugareños de aquella aldea siciliana de finales del siglo XIX, este sería el amor robado que exige un inmediato ajuste de cuentas: ser vengado.

    No en vano, la única canción de amor que hay en toda la ópera es la serenata que canta Turiddu —como si regresara de una noche de amor compartida con Lola—, antes de alzarse el telón: ¡O Lola’, también llamada Siciliana’, porque es lo único que se canta en dialecto siciliano en toda la ópera:


    O Lola c’hai di latti la cammisa
    si bianca e russa comu la cirasa,
    quannu t’affacci faci la vucca a risa,
    biatu cui ti dà lu primmu vasu!
    Ntra la puorta
    tua lu sangu è sparsu,
    ma num me mpuorta
    si ce muoru accisu,
    e si ce muoru e vaju’n paradisu
    si nun ce truovo a ttia,
    mancu
    ce trasu.

    Un canto de amor en el que ya se anticipa la tragedia y que Turiddu expresa con dulzura, con pasión, con un amor más allá de la muerte, incluso: “Y, si al morir yo fuera al paraíso, no entraría si no te encontrara allí”. Lola, amor robado, muerte, cielo, paraíso… Incluso más allá de la muerte te amaré, viene a decir Turiddu a Lola en su serenata.

    ¿Acaso no habla de amor el gran dúo entre Turiddu y Santuzza? También. Pero se trata de un amor en una sola dirección, no correspondido. Santuzza ama a Turiddu. Turiddu ama a Lola. Si alguna vez Turiddu amó a Santuzza, fue quizás hasta que se cruzó entre los dos Lola. Quizás, solo quizás. Todo parece indicar que sedujo a Santuzza para provocar los celos de Lola.

    Santuzza entrega todo por Turiddu: su amor y su honor (ese honor que en la literatura española del siglo de Oro llaman también honra). Un dolor más: es la propia Santuzza quien en un momento de rabia y despecho, desata la tragedia y el desenlace final: la venganza de Alfio y la muerte de Turiddu.

    cavalleria_rusticana

    No es ese, de ningún modo, su propósito. Es un no saber contenerse ante la indiferencia de Turiddu, porque inmediatamente antes Santuzza le ruega, le suplica, le perdona. Turiddu responde con desplantes, con reproches, con amenazas: “¡Te lo advierto, Santuzza, no aguantaré más tus ridículos celos!”. Con agresividad incluso: al final de la escena, da un empujón a Santuzza y esta cae al suelo.

    Casi al final de la obra, cuando Turiddu sospecha que puede morir a manos de Alfio y que no podría, entonces, cumplir la promesa que le hizo a Santuzza, siente compasión por ella: “Y después, madre, escúchame: si yo no volviese, tú tendrás que hacer de madre a Santa, porque yo le juré llevarla al altar”.

    Compasión… ¿Una pizca de amor? No parece claro lo segundo. Y en todo caso, ¡a buenas horas, mangas verdes!;-)

  • Escuchamos hoy a un tenor griego en la serenata de Turiddu, Costa Milona (Kostantinos —Kostas— Mylonas), en una grabación de 1922.
  • Sobre las actuaciones operísticas de Milona se sabe muy poco; pero dejó, no obstante, numerosas grabaciones: un total de 164. Entre ellas, la ‘Siciliana’, la única canción de amor de Cavalleria rusticana: ‘O Lola’.

    Costa MilonaCosta Milona_.

    Costa Milona nació en Keratea —ciudad situada a unos 41 kilómetros del sureste de Atenas—, el 3 de febrero de 1897. Antes que cantante, fue actor. Viaja a Italia. En Milán estudia con el maestro Giuseppe Borghi. Hacia 1922- 1923 se traslada a Berlín, donde residió gran parte de su vida y realizó todas sus grabaciones.

    Como muchos otros cantantes líricos del siglo XX, sus últimos años transcurrieron en la pobreza. Nunca regresaría a Grecia. Falleció en Londres, en 1949 (a los 52 años), a consecuencia de una enfermedad del corazón.

    [Fuentes: 'Costa Milona (1897-1949)', by Juan Dzazópulos Elgueta. The Record Collector. September 2005]

  • Y escuchamos a Enrico Caruso cantando la ‘Siciliana’, en una grabación de 1905, 17 años antes que la de Milona.
  • Dicen que la voz de Costa Milona recuerda a la voz del gran Caruso. Yo diría que, al menos en esta grabación, aún es más hermosa. ¿Qué opinan ustedes?

    P.D.: En la grabación de Caruso el tempo es claramente más rápido. Su grabación dura 20 segundos menos que la de Milona.

    ‘A la luz de la luna’, por Emilio de Gogorza, Tito Schipa, Enrico Caruso, Ferruccio Tagliavini, Pia Tassinari

    Lunes, Febrero 14th, 2011

    lunae

  • A la luz de la luna, habanera (Gaspar Antonio Olavarría Maytín / Fernando Michelena)
  • Dos versiones históricas de esta canción a dúo con el mismo barítono: Emilio de Gogorza, de ascendencia española. Una con Shipa y otra con Caruso. Casi diez años de diferencia entre una y otra grabación.

    Quedan que ni pintadas para el día de hoy. Felicidades para los que suspiran mirando la luna. Es un decir… O no.

  • Enrico Caruso y Emilio de Gogorza (16 de abril de 1918)
  • Tito Schipa y Emilio de Gogorza (19 de octubre de 1927)
  • Actualización (17 de febrero de 20011)

    Ferruccio Tagliavini Pia Tassinari


    Ferruccio Tagliavini y Pia Tassinari

  • Ferruccio Tagliavini y Pia Tassinari
  • Juan Dzazópulos nos envió el mp3 con la canción (Gracias, Juan).

    Napolitanas favoritas en óperasiempre.es

    Lunes, Marzo 15th, 2010

    arcoiris 23 de marzo

    Renata Tebaldi

    Tebaldi

    007Renata Tebaldi: A vucchella (Paolo Tosti)

    (Gracias, Mefisto)

    arcoiris 22 de marzo

    Enrico Caruso

    Caruso

    007Enrico Caruso: Core’ngrato (Riccardo Cordiferro, Salvatore Cardillo) 1911

    arcoiris 17 de marzo, a la 1:22

    007Por Carlo Bergonzi

  • Chiove (Libero Bovio, Evemero Nardella)
  • (Gracias, Dinora)

  • Core’ngrato (Riccardo Cordiferro, Salvatore Cardillo)
  • Catarì, Catarì, pecchè me dici
    sti parole amare;
    pecchè me parle e ‘o core me turmiente,
    Catarì?
    Nun te scurdà ca t’aggio date ‘o core,
    Catarì, nun te scurdà!

    Catarì, Catarì, che vene a dicere stu parlà
    ca me dà spaseme?
    Tu nun’nce pienze a stu dulore mio,
    tu nun’nce pienze, tu nun te ne cure.

    Core, core ‘ngrato,
    t’aie pigliato ‘a vita mia,
    tutt’è passato e
    nun’nce pienze cchiù!

  • I’ te vurria vasà (Eduardo Di Capua, Vincenzo Russo)
  • (Gracias, Sir Francis)

    (Gracias, Nicolás Camilo)

    arcoiris 15 de marzo, a las 8:01

    Sergio Franchi

    Franchi

    007Sergio Franchi: Funiculì, funiculà (Luigi Denza, Peppino Turco)


    Jammo jammo ‘ncoppa, jammo jà!
    Funiculì, funiculà!
    Jammo jammo jammo jà…

    Aieressera, oì nè, me ne sagliette, tu saie addò?
    Addò ’stu core ‘ngrato cchiù
    dispietto farme nun pò!
    Addò lo fuoco coce, ma si fuie
    te lassa sta
    e nun te corre appriesso,
    nun te struie, ‘ncielo a guardà!

    (Gracias, Mefisto)

    * *
    ¿Por qué Luigi Denza compone Funiculì, funiculà?
    Funicular monte Vesubio
    “Luigi Denza compone una melodía para unos versos de Peppino Turco y que se refieren a la inauguración del funicular que tenía su recorrido desde Nápoles a la cima del Vesubio.

    Prevista la construcción y pasado los primeros momentos de entusiasmo luego de la inauguración, los turistas preferían subir la pendiente con los viejos métodos de bastones, o caminar abrazados, porque era más romántico.

    Denza cree que cantar una canción dentro del funicular atraería más turistas y los propios napolitanos tendrían un lugar más para cantar. Por lo tanto se trata de una canción compuesta para una ocasión apostando a la suerte, como un spot publicitario, logrando el editor Ricordi vender más de un millón de copias.

    En los versos de Turco, un joven invita a su amada Nina a subir con él hasta la cumbre del volcán en el nuevo y emocionante vehículo. Desde allí podrán ver el ardiente cráter y a lo lejos, el grato perfil de la distante isla de Procida, Francia y hasta las costas de España. Y cuando se cansen de mirar en derredor, podrán contemplarse desde muy cerca, uno al otro, y con amor, mirarse a los ojos. Así que démonos prisa para no perder el funicular”.

    --

    007Mario del Monaco: Dicitencello… (Rodolfo Falvo, Enzo Fusco)

    (Gracias, Mefisto)

    007 Sugerencia del día: canciones napolitanas de sus cantantes favoritos (o no).  Por qué la canción, por qué el intérprete.

    Gracias mil. Y recuerden que a Surriento ya fuimos muchas veces;-)

    ‘O Lola’, por Enrico Caruso, Richard Tucker

    Viernes, Enero 22nd, 2010

    cerezas

  • O Lola, c’hai di latti la cammisaaria de Turiddu del Preludio de Cavalleria rusticana, Mascagni.
  • Por Caruso. 1905.
  • Por Tucker. 1953.
  • La mejor ‘lágrima’, el mejor ‘Elixir’

    Miércoles, Septiembre 2nd, 2009

    Pregunta Allforthemusic:

    “Si tuviéramos que escoger, siempre a modo de juego, la “versión de referencia” para que algún estudiante, o alguien que no conociera nada sobre la ópera, la escuchara… ¿Qué versión sería? ¿Qué versión, y de qué cantantes, prefieren ustedes para El elixir de amor?”.

    “Y ya si alguien me puede hablar de algun Elixir que viera entero en un teatro… pues ya sí que sería no para darle las gracias sino para darle dos besos ( o un abrazo, XD)”.

    Quien dice la mejor, dice la que más nos gusta. Por las razones que sean. Iremos añadiendo audiciones o vídeos (siempre que sea posible) a medida que ustedes se pronuncien.

    En la jornada de reflexión, sólo violín;-)

  • Joshua Bell
  • (Gracias, Allfor)
    ———————

    2 Septiembre 2009, a las 7:36

    Empieza la función:-)

  • Alfredo Kraus (1990)florflorflor
  • Orquesta Sinfónica de Madrid. Dirige: Gian Paolo Sanzogno. Plaza de las Ventas, Madrid, 1990.
    Versión favorita para Werther del aria de Nemorino.

    “Me quedo con una versión que hizo en 1990 en la Plaza de Las Ventas dentro de una gala denominada “Opera Stars” y es que esa noche Alfredo tenía como un plus que hacía como si estuviera en estado de gracia…”.

    (Gracias, Werther)

    ———————

    6 Septiembre 2009, a las 7:48

    Nemorino: “La ‘lágrima’ de Kraus no deja de sorprenderme, no dejo de escucharla una y otra vez; ésta de las Ventas o la mayoría de las que nos interpreta nuestro Alfredo del alma”.

    8 Septiembre 2009, a las 12:11

    Nemorino:  “Me quedo con la versión de las Ventas. Por cierto, mil perdones a Werther, ¡cómo me pude olvidar! El único atenuante es que hace ya más de dos años (5 abril 2007) que él mismo me dedicó en su blog una maravillosa ‘Quanto è bella’ interpretada por el maestro. Ahí os dejo el enlace, con el permiso de Werther”.

    (Gracias, Nemorino)

    ———————

    7 Septiembre 2009, a las 10:00

    Antonio: “Me gusta muchísimo la versión de Schipa, pero me quedo con la de Kraus. Por cierto, además de las versiones que aquí se han mencionado (me refiero a las de Kraus), en e-mule encontré una en directo en París (o, al menos, eso ponía) que también es impresionante”.

    9 Septiembre 2009, a las 9:47

    Antonio: “Ahí va mi votación, según el ‘nuevo formato’:
    1. Kraus
    2. Schipa
    3. Aquí tengo más dudas, pero recuerdo que hace tiempo, Gio, dedicaste otra entrada a esta misma aria. Allí aparecía una versión de Di Stefano que me gustó bastante (a diferencia de una que tengo en disco, que no me gusta nada), así que, aunque hasta ahora no haya aparecido, creo que la voy a elegir como nº 3.

    (Gracias, Antonio)

  • Giuseppe Di Stefano (1944) flor
  • ———————

    8 Septiembre 2009, a las 8:37

    Werther nos saca de dudas (como siempre): “Efectivamente hay ‘Una furtiva…’ de Kraus en París. La misma tuvo lugar en la Ópera Garnier a finales de 1987 en un memorable recital conjunto de Kraus con June Anderson y bajo la batuta de Michelangelo Veltri [aquí]”.

    (Gracias, Werther)

  • Tito Schipa (1929) florflorflorflorflorflor
  • 4 Septiembre 2009, a las 10:20

    Dinora: “Me quedan muchas versiones por escuchar, pero de momento hay una que me gusta mucho, quizás por esa delicadeza y pasión con la que canta Tito Schipa”.

    Beniamino Gigli

    “Me gusta [esta de Gigli, 1933] aunque la escala final en esta versión… ejem… qué puntillosa soy jejeje bueno, seguiremos en ello…”.

    (Gracias, Dinora)

    ———————
    5 Septiembre 2009, a las 1:57

    Cesare ValettiCarlo Bergonzi

    Yemapel: “A mí, como a Dinora, la que más me gusta es la de Schipa de 1929. La voz parece pura glucosa. Hay dos más muy interesantes: Carlo Bergonzi en directo (1967, también algo lenta) y Cesare Valletti (creo que de 1952)”.

    6 Septiembre 2009, a las 1:48


    Yemapel: “La de Schipa está entera, aunque con la imagen fija. Aunque es otra versión, es también de 1929″.

    (Gracias, Yemapel)

    ———————

    7 Septiembre 2009, a las 3:43

    José Carmelo Rugna: “Hay muchas y muy buenas versiones pero destaco dos tenores por sobre el resto, Tito Schipa y Beniamino Gigli, la de Gigli la tengo en un viejo LP con un terrible ruido a púa, pero igual o quizás por eso me pone “la piel de gallina cada vez que lo escucho”.

    9 Septiembre 2009, a las 2:21

    José Carmelo Rugna: “Dije Schipa y Gigli como las que mas me gustan, pero si debo decidir voto: 1º Schipa Gigli.

    Por supuesto que también son excelentes las versiones de Bergonzi y Kraus”.

    (Gracias, José Carmelo)

    ———————

    5 Septiembre 2009, a las 8:59

  • Jussi Björling flor
  • e.arroyo: “A mí me gusta Björling y después Schipa”.

    (Gracias, e.arroyo)
    ———————

    5 Septiembre 2009, a las 5:58

    John Francis McCormackEnrico Caruso
    Alfredo KrausCesare Valleti

    Allforthemusic: “Bueno, yo también quiero dejar versiones para que al menos, con un clic podamos escucharlas… y decidirnos!
    John McCormack (1910), Enrico Caruso, Alfredo Kraus joven (versión que aparece en la película Gayarre; 1958), Cesare Valleti (Quanto è bella, quanto è cara…; 1954).
    Yo todavía sigo escuchando, ya decidiré”.

    (Gracias, Allfor)

  • John McCormack (1910) flor
  • Carlo Bergonzi (1967)florflor
  • 7 Septiembre 2009, a las 4:56

    Yemapel: “Bueno, tengo que votar, que sólo he aconsejado versiones:
    1. La que más me gusta, la del irlandés McCormack, propuesta por Allforthemusic. Se puede dejar sólo la voz y seguiría siendo espléndida.
    2. Tito Schipa, por lo dicho en otros comentarios.
    3. Carlo Bergonzi. Magnífico, como siempre”.

    (Gracias, Yemapel)

    ———————

  • Enrico Carusoflor
  • Caruso

    Gigli / Una furtiva lacrima

  • Beniamino Gigli. florflorflor
    Londres, 27 de marzo de 1933. Orquesta de La Scala de Milán. Dirige: Sir John Barbirolli.
  • (Nota bene: creo que esta versión de Gigli no se corresponde con la que señala Mefisto, pero a alguna le tenemos que poner la flor;-)  Sobre la versión de Caruso, él mismo lo especifica)

    7 Septiembre 2009, a las 2:58

    Mefisto: “Para mí la versión del gran Caruso, una que tengo en disco de Gigli me parece muy buena, y la de Schipa”.

    8 Septiembre 2009, a las 6:38

    Mefisto: “La versión de Caruso acompañado por piano donde juega magistralmente con los claroscuros, los tiempos están llevados atrás, tiene muchas florituras no escritas y utiliza su fiato para tocar (literalmente) al oyente. Creo que es la de un link de Allforthemusic, pero no estoy seguro porque de la que yo dispongo tiene menos tratamiento digital, especialmente en la compresión del sonido.

    “La versión de Gigli es la del sello EMI en discos (7) con toda su discografía en obras sueltas catalogadas por época bajo el nombre de Historical Archives, Arie da opere, Beniamino Gigli La sua storia, la sua voce.

    En cuanto a la de Schipa es la del´29″.

    (Gracias, Mefisto)

    ———————
    9 Septiembre 2009, a las 8:20

    Nicolás Camilo Gesén: “Yo me quedo con el Elixir de Bergonzi, Scotto, Taddei de 1967, el video está un poco bajo en calidad, pero es una versión muy buena, creo que es la que más prefiero y lo he dicho ya en otros comentarios. (…)

    Asumiendo que las versiones aquí citadas son todas magníficas, la elección va más por el gusto personal y nada más. Si hubiese sido La favorita, mi voto indiscutido habría estado con Kraus. En este caso mi elección es otra.

    1.- Carlo Bergonzi
    2.- Beniamino Gigli
    3.- Tito Schipa
    4.- Nicola Monti
    5.- Ferruccio Tagliavini
    Reitero que todas me parecen exelentes… es solo mi más personal gusto”.

    (Gracias, Nicolás Camilo)

    ———————
    9 Septiembre 2009, a las 6:39

    Allforthemusic: “Más versiones (me he tomado la libertad de buscar algunas de las que votáis, para que no queden en ‘algo que he oído’ sino en ‘MIRAD cómo canta este pájaro’, espero que no moleste a nadie)”.

    Beniamino Gigli (1933)
    Tito Schipa (versión entera)
    Guiseppe di Stefano 1944 (jovencísimo)
    Luciano Pavarotti (1982)
    Joseph Schmidt (versión muy curiosa)
    ¿Que no la cantan también mujeres? Pues sí! Nana Mouskouri
    Plácido Domingo
    Juan Diego Flórez
    Ramón Vargas
    José Carreras
    Nicolai Gedda

    (Gracias, Allfor)

    ———————
    10 Septiembre 2009, a las 9:49

    Antonio: “(…) Por cierto, ya que he citado a Wunderlich, ahí va una lagrima en alemán para añadir a la lista”.

    11 Septiembre 2009, a las 10:59

    Antonio: “Yo no sé si con tanta lágrima estaremos a punto del desbordamiento, pero me gustaría añadir una más. Es de Simoneau, creo que vale la pena”.

    (Gracias, Antonio)
    ———————

    19 Febrero 2011, a las 8:12

    Casi año y medio después, añadimos una lágrima que nos recomienda Victoria. Ya la señaló en su momento Alforthemusic, pero por aquellos tiempos llovieron tantas lágrimas que no a todas las dejamos asomarse a los ojos…  (Gracias, Victoria)

  • Joseph Schmidt
  • Il gatto è mobile

    Sábado, Enero 31st, 2009

    Alguien preguntó una vez en este blog; en sus inicios, si no recuerdo mal: “¿Hay que ser siempre tan serio?”.

    Pues no. Y de hecho creo que no lo somos. Para hablar de ópera no hay que ponerse necesariamente de tiros largos.

    La  semana ha terminado y vamos a despedirla con una sonrisa.  Ya que anduvimos durante casi siete días venga ir y tornar a Surriento, ya que nos volvimos locos con la napolitana perdida y hallada en el Olimpo, escuchemos a aquel que, allá donde esté, debe de andar muy enojado con nosotros (perdón, conmigo) por haberle tomado por otro.

    Vaya en su homenaje. Y en el nuestro;-)

    Il gatto è mobile. El Olimpo è mobile. Y el EMule, ni les cuento.

    ¡Repetimos!

    ♣ ♣ ♣

    Actualización (03/02/09):

    notaDe los Ángeles y Schwarzkopf: duetto duffo di due gati

    (Gracias, Nicolás Camilo)

    ‘Torna a Surriento’, por ¿Caruso?, Schipa, Gigli, Di Stefano, Corelli, Pavarotti, Bergonzi, Murolo, Bruni, Franchi

    Viernes, Enero 23rd, 2009

    Actualización (10/03/10):

    :-)

    Sergio Franchi

    Franchi

  • Por Sergio Franchi
  • (Gracias, Mefisto)

    ♣ ♣ ♣

    Actualización (28/01/09):

    :-)

    Continuamos con Torna a Surriento (en la misma entrada, para no perder el hilo). Dos versiones más, cortesía de Nicolás Camilo (gracias mil:-)

    Roberto Murolo

    nota Por Roberto Murolo

    Sergio Bruni

    nota Por Sergio Bruni

    ♣ ♣ ♣

    Actualización (26/01/09):

    :-)

    cb2

    nota Por Carlo Bergonzi, 1971


    (Gracias, Nicolás Camilo)

    ♣ ♣ ♣

    23 de enero de 2009

    sorrento1

    Una de las más célebres canciones napolitanas para despedir la semana: Torna a Surriento (Regresa a Sorrento). En su origen, una canción ad hoc, escrita para la ocasión,  por los hermanos Curtis. Una canción a cambio de una oficina postal, podría resumirse la historia, allá por 1902. Y se salieron con la suya, por lo visto.   Pocos años más tarde, con algunos arreglos, fue presentada al Festival de Piedigrotta, y hasta hoy.  ¿Qué cantante se ha resistido a incluirla en su repertorio?

    La selección de hoy obedece, como en otras ocasiones, a las versiones que pueden encontrarse en el Olimpo. Pero como siempre también, pueden recomendar las que en su opinión también deberíamos escuchar,  que seguro que son unas pocas.

    Allá vamos (el fin de semana es largo, no digan que son muchas;-)

  • Torna a Surriento, canción napolitana de Ernesto y Giambattista De Curtis.
  • Por los tenores:

    Enrico Caruso
    ¿Enrico Caruso?
    (entre interrogantes desde el día de hoy, 26 de enero:-)

    Beniamino Gigli (desde el 27 de enero, y mientras no se demuestre lo contrario). Es muy largo de explicar, vean los comentarios;-)

    Tito Schipa

    Beniamino Gigli. 1933 (se indicaba en el Olimpo). 1935 (27 de abril de 1935).

    ♣ ♣ ♣

    Actualización (28/01/09):

    nota Por Gigli, 27 de abril de 1935

    ♣ ♣ ♣

    Giuseppe Di Stefano, Franco Corelli.

    Luciano Pavarotti. 1982.